Silksong reviews to the mostly negative for Chinese players due to confusing translations

Photo of author

By [email protected]


For most Faris Faris: Silksong Players, the fighting represents a challenge and the president’s battles punishing. However, there is another layer of complexity for anyone who plays a sequel in the simplified Chinese language: strange translations. On Steam Store pageand Silksong He is currently sitting in a “mostly positive” classification through reviews in all languages. Once the simplified Chinese reviews are filtered, Metroidvania is lower similar to Metroidvania to “mostly negative”.

There are a lot of complaints about Silksong Being very difficult and not rewarding enough, but translation problems are a common topic through simplified Chinese reviews. In reviews and comments, the players compared the translations with a mixture of ancient Chinese and blacks. Tiger Tang, which worked on the simplified Chinese translation of independent RPG Omoriand Posted on X “The translation reads like Wuxia instead of transferring the tone of the game,” indicates the literary type that includes martial arts and is often placed in ancient China.

The good news is that the team is behind Silksong He realizes translation issues, indicated by Matthew Griffin, who is marketing and publishing the game. Griffin Posted on X The team is aware of “quality problems with the current simplified Chinese translation” and that they “are working to improve the translation in the coming weeks.” When looking at the original Faris FarisThe reviews are largely positive, even when looking at the simplified Chinese reviews. but, Silksong The credits of a team from two to settle his Chinese, while the original appeared six.



https://s.yimg.com/ny/api/res/1.2/pZlZ0R7Yu0futJACT4b9sA–/YXBwaWQ9aGlnaGxhbmRlcjt3PTEyMDA7aD02NzU-/https://s.yimg.com/os/creatr-uploaded-images/2025-09/3097dc40-8c01-11f0-bb74-d60325e32315

Source link

Leave a Comment